Droṇa-parva Adhyāya 109 — Karṇa–Bhīma Yuddha and Durmukha’s Fall (कर्णभीमयुद्धम्; दुर्मुखवधः)
क्षेमधूर्तिस्तु संक्रुद्ध: कैकेयस्य महात्मन: । धनुश्चिच्छेद भल्लेन पीतेन निशितेन ह,इससे क्षेमधूर्ति अत्यन्त कुपित हो उठा और उसने पानीदार तीखे भल्लसे महामनस्वी केकयराजका धनुष काट डाला
kṣemadhūrtis tu saṃkruddhaḥ kaikeyasya mahātmanaḥ | dhanuś ciccheda bhalleṇa pītena niśitena ha ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ຄເສມະທູຣຕິ ໂກດແຄ້ນຢ່າງແຮງ ຕໍ່ພະຣາຊາແຫ່ງໄກເກຍະຜູ້ມີໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ແລ້ວໃຊ້ລູກສອນພັນລະ (bhalla) ທີ່ວາວວັບ ແລະຄົມກິ່ງ ຕັດຄັນທະນູຂອງພະອົງໃຫ້ຂາດເປັນສອງທ່ອນ.
संजय उवाच
The verse highlights how anger (krodha) in warfare drives actions aimed at overpowering and disabling an opponent rather than measured restraint; it implicitly warns that wrath escalates violence and turns combat into ruthless domination.
Kṣemadhūrti, furious, shoots a sharp bhalla arrow and severs the bow of the Kaikeya king, effectively disarming him in the midst of battle.