Sātyaki-praveśaḥ and Duryodhana-saṃnipātaḥ
Sātyaki’s passage and Duryodhana’s mass engagement
उभयो: पतिते छत्रे तथैव पतितौ ध्वजी
ubhayōḥ patite chatre tathaiva patitau dhvajī
ສັນຈະຍະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອຮົ່ມພະຣາຊະຂອງທັງສອງຝ່າຍຕົກລົງ ທຸງຊັຍກໍລົ້ມຕາມກັນ—ເປັນນິມິດອັນອັບມົງຄົນໃນສະໜາມຮົບ ຊີ້ວ່າກຽດສັກສີແລະການຄຸ້ມຄອງພາຍນອກກໍກໍາລັງພັງທະລາຍພາຍໃຕ້ອໍານາດແຫ່ງຊະຕາກໍາແລະສົງຄາມ.
संजय उवाच
The verse highlights how symbols of sovereignty and honor (umbrella and banner) can suddenly fall in war, reminding that external status is fragile and that outcomes are shaped by forces beyond mere pride—inviting reflection on humility and the instability of worldly power.
Sañjaya reports a battlefield moment where the umbrellas and standards associated with both sides fall, functioning as a dramatic visual omen of disorder, reversal, or impending calamity in the ongoing conflict.