Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 6.97.32Bhishma Parva, Adhyaya 97, Shloka 32

अभिमन्यु–अलम्बुसयुद्धम् / The Duel of Abhimanyu and Alambusa

with Arjuna’s approach to Bhīṣma

येन लोकत्रयं क्रोधात्‌ त्रासितं स्वेन तेजसा । वह महाधनुर्धर वीर प्रतिदिन द्रोणपुत्र अश्वत्थामाके साथ स्पर्धा रखता था। महाराज! उसने अपने विशाल धनुषको खींचकर एक पंखयुक्त बाणसे अश्वत्थामाको उसी प्रकार घायल कर दिया

sañjaya uvāca | yena lokatrayaṁ krodhāt trāsitaṁ svena tejasā | sa mahādhanurdharo vīraḥ pratidinaṁ droṇaputreṇa aśvatthāmnā sārdhaṁ spardhate sma | mahārāja! sa vipulaṁ dhanuḥ saṁyamya pakṣavatā śareṇa aśvatthāmānam evaṁ viddhavān, yathā pūrvakāle devārthe indreṇa bhayaṅkaraṁ vipracitti-nāma durdharṣaṁ dānavam viddham; sa dānavaḥ krodha-tejasā lokatrayaṁ trāsayām āsa | tathā nīlena nirbhinnaḥ sumuktena patattriṇā ||

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ນັກທະນູຜູ້ກ້າແຂງ—ຜູ້ເຄີຍໃຫ້ໂລກທັງສາມຫວາດກົວດ້ວຍຄວາມໂກດ ແລະຕະຫຼອດເຕຊະຂອງຕົນ—ຖືກ ອັສວັດຖາມາ ບຸດຂອງ ໂດຣນະ ທ້າທາຍແຂ່ງຂັນທຸກວັນ. ຂ້າແຕ່ພະມະຫາກະສັດ, ລາວດຶງຄັນທະນູໃຫຍ່ຂອງຕົນຈົນສຸດ ແລ້ວຍິງລູກສອນມີປີກ ທຳຮ້າຍອັສວັດຖາມາ; ດັ່ງທີ່ ອິນທຣະ ໃນການກ່ອນ ເພື່ອປົກປ້ອງເທວະທັງຫຼາຍ ໄດ້ທຳຮ້າຍດານະວະ ວິປຣະຈິຕຕິ ຜູ້ນ່າຢ້ານ ແລະບໍ່ອາດຊະນະໄດ້—ຜູ້ທີ່ໃຊ້ຄວາມໂກດ ແລະສະຫວ່າງໄສ ໃຫ້ໂລກທັງສາມຕົກໃນຄວາມຫວາດກົວ. ດັ່ງນັ້ນ ອັສວັດຖາມາ ຈຶ່ງຖືກທະລຸດ້ວຍລູກສອນມີປີກທີ່ປ່ອຍອອກຢ່າງດີນັ້ນ.

येनby whom/whereby
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
लोकत्रयम्the three worlds
लोकत्रयम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोकत्रय
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रोधात्from anger / out of anger
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
त्रासितम्terrified
त्रासितम्:
Karma
TypeVerb
Rootत्रासित
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular, Passive (participial)
स्वेनby his own
स्वेन:
Karana
TypePronoun/Adjective
Rootस्व
FormNeuter/Masculine, Instrumental, Singular
तेजसाby (his) splendor/energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तथाthus/so; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
नीलेनwith a blue/dark (one)
नीलेन:
Karana
TypeAdjective
Rootनील
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
निर्भिन्नःpierced; split through
निर्भिन्नः:
TypeVerb
Rootनिर्भिन्न
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive (participial)
सुमुक्तेनwell-released; well-shot
सुमुक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुमुक्त
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine/Neuter, Instrumental, Singular
पतत्त्रिणाwith an arrow (lit. winged one)
पतत्त्रिणा:
Karana
TypeNoun
Rootपतत्त्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

संजय (Sanjaya)
महाराज (Dhritarashtra, implied addressee)
द्रोणपुत्र अश्वत्थामा (Ashvatthama)
इन्द्र (Indra)
विप्रचित्ति (Vipracitti)
दानव (Danava)
महाधनुः (great bow)
पंखयुक्त/पतत्त्रि शर (winged/feathered arrow)

Educational Q&A

The verse highlights how uncontrolled anger (krodha) magnifies destructive power (tejas) and spreads fear, using a mythic analogy to frame battlefield prowess within a moral warning: brilliance in war is formidable, but when fueled by wrath it becomes world-disturbing.

Sanjaya describes a daily contest of arms involving Ashvatthama; a mighty archer draws his great bow and strikes Ashvatthama with a feathered arrow, likening the wound to Indra’s ancient wounding of the Danava Vipracitti, famed for terrifying the three worlds.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App