भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal
क्रोडै: कोडानभिष्नन्तो घोणाभिश्न परस्परम् | निपेतु: सहसा राजन् सुवेगाभिहता भुवि
sañjaya uvāca | kroḍaiḥ koḍān abhiṣṇanto ghoṇābhiś ca parasparam | nipetuḥ sahasā rājan suvegābhihatā bhuvi ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ, ມ້າເຫຼົ່ານັ້ນຊົກກັນດ້ວຍອົກ ແລະດັ່ງກັນດ້ວຍຈົກ. ເມື່ອຖືກກະແທກໂດຍແຮງຂອງການພຸ້ນພາຍອັນໄວຂອງຕົນເອງ, ພວກມັນກໍ່ລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນຢ່າງກະທັນຫັນ—ເປັນພາບວ່າໃນສົງຄາມ ຄວາມໄວແລະຄວາມທະນົງຕົນ ອາດກາຍເປັນຄວາມພິນາດໃນພິບຕາດຽວ.
संजय उवाच
The verse underscores how in war, sheer speed and aggression can rebound upon the aggressor: uncontrolled force becomes self-destructive, reminding the listener that violence often carries its own immediate consequences.
Sanjaya describes a chaotic moment in the Kurukshetra battle where horses, rushing into opposing ranks, collide chest-to-chest and muzzle-to-muzzle, and then, overwhelmed by the impact and momentum, suddenly tumble to the ground.