भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal
कामवर्णजवैरश्वैरबहुभि: संवृतो नूप । ते हया: काञठ्चनापीडा नानावर्णा मनोजवा:
kāmavarṇajavair aśvair bahubhiḥ saṃvṛto nṛpa | te hayāḥ kāñcanāpīḍā nānāvarṇā manojavāḥ naraśreṣṭha ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ຂ້າແຕ່ພະຣາຊາ, ລາວຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍມ້າຈຳນວນຫຼາຍ ທີ່ມີທັງສີສັນແລະຄວາມໄວຕາມທີ່ປາຖະໜາ. ມ້າເຫຼົ່ານັ້ນປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທອງທີ່ສີສະ, ໄວດັ່ງໃຈ ແລະມີສີຫຼາກຫຼາຍ—ເປັນພາບແຫ່ງອຳນາດກະສັດ ແລະການຕຽມພ້ອມສູ້ຮົບ.
संजय उवाच
The verse primarily paints a narrative image rather than stating a direct moral: the abundance, variety, and disciplined readiness of royal resources (swift, well-adorned horses) underscore how power and preparation are marshaled for war—hinting that external splendor serves the larger, ethically fraught arena of dharma and conflict.
Sañjaya describes to the king a warrior (contextually connected with Irāvān in the given gloss) being attended by many excellent horses—of desired colors and speeds—adorned with golden head-gear and moving with mind-like swiftness, emphasizing the grandeur and readiness of the forces on the battlefield.