भीष्मवधाय प्रयाणम् — The Advance toward Bhīṣma and Counter-Engagements
शोणितोदं शरावर्त गजद्दीपं हयोर्मिणम् | रथनौभिरन्नरव्याप्रा: प्रतेर: सैन्यसागरम्
sañjaya uvāca |
śoṇitodaṁ śarāvartaṁ gajadvīpaṁ hayormimam |
rathanāubhir naraśreṣṭhāḥ prateruḥ sainyasāgaram ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ກອງທັບນັ້ນເຫມືອນມະຫາສະມຸດອັນກວ້າງໃຫຍ່—ນ້ຳໃນນັ້ນແມ່ນເລືອດ; ວົງວຽນຂອງຄື້ນແມ່ນລູກສອນທີ່ຫມຸນວຽນ; ຊ້າງຢືນດັ່ງເກາະ ແລະ ມ້າຜຸດຂຶ້ນດັ່ງຄື້ນ. ໃນທະເລແຫ່ງສົງຄາມນັ້ນ ວີລະບຸລຸດຜູ້ເລີດລ້ຳໄດ້ຂ້າມໄປໂດຍລົດຮົບດັ່ງເຮືອ—ເປັນພາບສະທ້ອນພະລັງອັນທ່ວມທົ່ນຂອງສົງຄາມ ແລະ ຄວາມມຸ່ງມັ້ນບໍ່ຖອຍຂອງນັກຮົບໃນທົ່ງທີ່ຊຸ່ມຊື້ນດ້ວຍຄວາມຮຸນແຮງ.
संजय उवाच
The verse is primarily descriptive rather than doctrinal: it portrays war as an all-consuming ‘ocean’ that must be crossed, highlighting both the grandeur and the horror of battle. Ethically, it underscores the immense cost of conflict—blood as ‘water’—even while acknowledging the warriors’ steadfast courage and kṣatriya resolve.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the intensity of the Kurukṣetra fighting. He likens the army to a sea of blood with arrow-whirlpools; elephants appear as islands, horses as waves, and warriors move through it using chariots like boats, conveying the scale and turbulence of the battle.