भीष्मस्य भीमसेन-निरोधः
Bhīṣma checks Bhīmasena; matched engagements intensify
समुद्रस्पेव महतो भुजाभ्यां प्रतरन् नर: । जैसे अपनी भुजाओंसे तैरनेवाला मनुष्य महासागरका पार नहीं पा सकता, उसी प्रकार मैं इस दुःखका अन्त किसी प्रकार नहीं देखता हूँ
samudraspeva mahato bhujābhyāṃ prataraṃn naraḥ | yathā svabāhubhyāṃ plavamāno manuṣyo mahāsāgarasya pāraṃ na prāpnoti, tathāham asya duḥkhasyāntaṃ kathaṃcid api na paśyāmi ||
ທຣິຕຣາສະຕຣະກ່າວວ່າ: «ເຫມືອນຊາຍຄົນໜຶ່ງທີ່ພະຍາຍາມລອຍນ້ຳດ້ວຍແຂນຂອງຕົນເອງເທົ່ານັ້ນ ຍ່ອມບໍ່ອາດໄປເຖິງຝັ່ງໄກຂອງມະຫາສະໝຸດອັນກວ້າງໃຫຍ່; ຂ້າພະເຈົ້າກໍບໍ່ເຫັນຈຸດສິ້ນສຸດຂອງຄວາມໂສກນີ້ເລີຍ.»
धृतराष्ट उवाच
Sorrow can become boundless when fueled by attachment and the consequences of one’s choices; mere personal strength is insufficient to ‘cross’ it. The verse implies the need for right counsel, self-restraint, and dharmic responsibility rather than helpless lamentation.
Dhṛtarāṣṭra, hearing of the catastrophic events of the Kurukṣetra war, expresses that his grief feels like a vast ocean with no visible end, using the image of a man unable to swim across a great sea with only his arms.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.