Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

भीमसेनस्य प्रतिघातः—भगदत्तगजप्रहारः—घटोत्कचमायायुद्धम्

Bhīma’s Counteroffensive, Bhagadatta’s Elephant Assault, and Ghaṭotkaca’s Māyā Engagement

हयौघाश्र रथौघाश्ष तत्र तत्र विशाम्पते

hayaughāś ca rathaughāś ca tatra tatra viśāmpate

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດ, ມີຝູງມ້າຫຼາຍມາກ ແລະ ຝູງລົດຮົບຫຼາຍມາກ—ຢູ່ນີ້ຢູ່ນັ້ນທົ່ວສະໜາມ.»

हयौघाःmasses of horses
हयौघाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय-ओघ
FormMasculine, Nominative, Plural
रथौघाःmasses of chariots
रथौघाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ-ओघ
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (in various places)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्-पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
H
horses
C
chariots

Educational Q&A

The verse is primarily descriptive rather than doctrinal: it conveys the overwhelming scale and dispersion of military forces. Ethically, it underscores how war amplifies material power (horses, chariots, numbers) and the resulting chaos, setting the stage for reflection on the human cost and the responsibilities of rulers.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra what he ‘sees’ on the battlefield: large concentrations of horses and chariots are spread throughout different parts of the field, indicating intense, widespread engagement and movement of troops.