Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)
कलिज्जैः सह चेदीनां निषादैश्व विशाम्पते । राजन्! इस प्रकार वहाँ बहुसंख्यक कलिंगों और निषादोंके साथ अल्पसंख्यक चेदिदेशीय सैनिकोंका बड़ा भयंकर युद्ध होने लगा || १४ $ ।।
kaliṅgaiḥ saha cedīnāṃ niṣādaiś ca viśāṃpate | rājan bahusaṅkhyakaiḥ kaliṅgaiḥ niṣādaiś ca alpasaṅkhyakaiḥ cedideśīyaiḥ sainikaiḥ saha tatra bhayānakaṃ yuddhaṃ pravavṛte || kṛtvā puruṣakāraṃ tu yathāśakti mahābalāḥ |
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງປະຊາ, ໂອ ພຣະມະຫາກະສັດ—ທີ່ນັ້ນໄດ້ເກີດສົງຄາມອັນນ່າສະພຶງກົວ: ພວກກະລິງກະ ແລະ ນິສາດາ ຈຳນວນຫຼາຍ ປະທະກັບທະຫານເຊດີຈຳນວນນ້ອຍ. ແຕ່ນັກຮົບຜູ້ມີກຳລັງໃຫຍ່ເຫຼົ່ານັ້ນ ໄດ້ອອກແຮງຊາຍຊາດຢ່າງເຕັມທີ່ຕາມກຳລັງ ແລະ ກ້າວຕໍ່ໄປໃນການຕໍ່ສູ້.
संजय उवाच
The verse foregrounds puruṣakāra—human effort and valor—showing that even when outnumbered, warriors are expected to strive yathāśakti (to the limit of their capacity). Ethically, it reflects the kṣatriya ideal of steadfast exertion in one’s duty amid fear and imbalance.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that a fierce engagement has begun in which many Kalinga and Niṣāda fighters confront a smaller contingent of Cedi soldiers, and the combatants press forward with maximum exertion.