गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह
Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation
प्रपतन्तमपश्याम गिरे: शुद्भमिव च्युतम् भीष्मके द्वारा मारे गये नरश्रेष्ठ श्वेतको युद्धस्थलमें हमने देखा। वह टूटकर गिरे हुए पर्वतके समान जान पड़ता था
prapatantam apaśyāma gireḥ śubhram iva cyutam | bhīṣmake dvārā māre gaye naraśreṣṭha śvetako yuddhasthale meṃ hamne dekhā | vaha ṭūṭakara gire hue parvatake samān jān paṛtā thā |
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: «ພວກເຮົາໄດ້ເຫັນ ສະເວຕະ ຜູ້ເປັນຍອດໃນບັນດາມະນຸດ ຖືກ ພີສະມະ ປະຫານ ແລະລົ້ມລົງໃນສະໜາມຮົບ ດັ່ງຍອດພູຂາວສະຫວ່າງທີ່ຫັກຫຼຸດຈາກພູ. ການລົ້ມລົງນັ້ນ ທັງກະທັນຫັນ ແລະມະຫາສານ ເຜີຍໃຫ້ເຫັນນໍ້າໜັກທາງຄຸນທໍາອັນເຢັນຊາຂອງສົງຄາມ—ວ່າແມ່ນແຕ່ຜູ້ສູງສົ່ງ ແລະກ້າຫານ ກໍຖືກນໍາລົງໄດ້ ເມື່ອຊະຕາ ແລະໜ້າທີ່ນັກຮົບ ມາບັນຈົບກັນ».
संजय उवाच
The verse underscores the sobering ethic of war: even the most excellent warriors fall, and the narrator’s witness highlights impermanence and the heavy consequences that accompany kṣatriya duty and martial prowess.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śveta, a prominent warrior, has been slain by Bhīṣma and is seen collapsing on the battlefield, compared to a bright piece of a mountain breaking off and falling.