Arjuna–Bhīṣma Strategic Engagement and Mutual Arrow-Interdiction (भीष्मार्जुनसमागमः)
उभयो: सेनयोहासंस्ततस्ते5स्मान् समाद्रवन् | वयं तान् प्रतिनर्दन्तस्तदासीत् तुमुलं महत्,फिर तो दोनों सेनाओंमें सिंहनाद, किलकारियोंके शब्द, क्रकच, नरसिंहे, भेरी, मृदंग और ढोल आदि वाद्योंकी ध्वनि तथा घोड़ों और हाथियोंके गर्जनेके शब्द गूँजने लगे। पाण्डव सैनिक हमलोगोंपर टूट पड़े और हमलोगोंने भी विकट गर्जना करते हुए उनपर धावा बोल दिया। इस प्रकार अत्यन्त घोर युद्ध होने लगा
ubhayor senayor hāsas tatas te ’smān samādravan | vayaṁ tān pratinardantas tadāsīt tumulaṁ mahat ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ທ່າມກາງຄວາມອື້ອຶງຂອງກອງທັບທັງສອງ ພວກເຂົາໄດ້ພຸ້ນເຂົ້າຫາພວກເຮົາ; ພວກເຮົາກໍຄຳຮາມຕອບໂຕ ແລະໃນຂະນະນັ້ນ ກໍເກີດສຽງອື້ອຶງອັນໃຫຍ່ຫຼວງ—ເປັນໝາຍວ່າການຮົບໄດ້ເລີ່ມຂຶ້ນແລ້ວ»។
संजय उवाच
The verse highlights the irreversible momentum of war once hostilities commence: both sides charge and answer with fierce cries. Ethically, it frames the battlefield as a space where duty and valor are asserted outwardly, even as the larger Mahābhārata context reminds the listener that such violence carries grave moral consequences.
Sañjaya reports that the two armies surge into direct engagement. One side rushes forward, the other responds with loud counter-roars, and an immense din rises—marking the moment when the clash becomes fully tumultuous and the battle truly begins.