दैवं पुरुषकारेण को निवर्तितुमुत्सहेत् | यह युद्ध अवश्यम्भावी है। इसे कोई टाल नहीं सकता। भला, दैवको पुरुषार्थके द्वारा कौन मिटा सकता है
daivaṃ puruṣakāreṇa ko nivartitum utsahet | ayaṃ yuddho 'vaśyambhāvī; enaṃ kaścin na tālayituṃ śaknoti | bhala, daivaṃ puruṣārthena kaḥ pramārṣṭum arhati ||
ກັນນະກ່າວວ່າ: «ໃຜຈະກ້າຫັນກັບສິ່ງທີ່ພຣະພິລິດ/ຊະຕາກໍາ ກໍານົດໄວ້ ດ້ວຍແຕ່ກໍາລັງຄວາມພະຍາຍາມຂອງມະນຸດ? ສົງຄາມນີ້ຫຼີກບໍ່ພົ້ນ; ບໍ່ມີໃຜຈະຫ້າມໄດ້. ແທ້ຈິງແລ້ວ ໃຜຈະລຶບລ້າງຊະຕາກໍາດ້ວຍການພາກພຽນສ່ວນຕົວ (puruṣārtha) ໄດ້?»
कर्ण उवाच
Karna asserts the supremacy of daiva (destiny) over puruṣakāra (human effort), framing the coming conflict as unavoidable. Ethically, it reflects a deterministic justification that can lessen personal responsibility by presenting events as fated.
In the Bhīṣma Parva’s war-setting discourse, Karna speaks in a tone of grim certainty, insisting that the battle cannot be averted. His statement functions as a rhetorical push toward accepting and proceeding with the war rather than seeking delay or reconciliation.