नूनं सप्ताश्वयुक्तेन रथेनोत्तमतेजसा । विमोक्ष्येडहं तदा प्राणान् सुहृदः सुप्रियानिव
nūnaṃ saptāśvayuktena rathenottamatejasā | vimokṣye'haṃ tadā prāṇān suhṛdaḥ supriyān iva ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ແນ່ນອນ ໃນເວລານັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປ່ອຍລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ—ເຫມືອນການຈາກລາມິດສະຫາຍທີ່ຮັກຍິ່ງ—ເມື່ອພຣະອາທິດ ຂຶ້ນລົດສົດສະຫວ່າງອັນສູງສຸດ ທີ່ຜູກດ້ວຍມ້າເຈັດຕົວ ແລະຫັນເຂົ້າສູ່ເສັ້ນທາງທາງເໜືອ. ນີ້ແມ່ນການສະຫຼະຢ່າງຮູ້ເວລາ ຕາມລຳດັບແຫ່ງຈັກກະວານ—ບໍ່ແມ່ນຄວາມຫມົດຫວັງ ແຕ່ແມ່ນຄວາມສະຫງົບສົງ່າຂອງຜູ້ທີ່ປ່ອຍວາງສິ່ງທີ່ຮັກທີ່ສຸດ.»
संजय उवाच
The verse frames death as a conscious ‘release’ of prāṇa aligned with cosmic time: one should meet inevitable departure with composure and detachment, letting go of life as gently as one parts from beloved friends, rather than clinging in fear.
Sañjaya speaks of a destined moment marked by the Sun’s radiant seven-horsed chariot turning to the northern course; at that auspicious time he foresees relinquishing his life-breaths, emphasizing a deliberate, orderly departure rather than a chaotic end.