Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

स पपात महाबाहुर्वसुधामनुनादयन्‌

sa papāta mahābāhur vasudhām anunādayan | indradhvaja iva chinnaḥ pṛthivīṃ śabdayan mahābāhuḥ bhīṣmaḥ sampūrṇa-dhanurdharāṇāṃ śreṣṭhaḥ | sarvāṅgeṣu sarvataḥ śaraiḥ baddhaḥ, patann api bhūmiṃ na spṛśat |

ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: ພີສະມະ ຜູ້ມີແຂນແຂງກ້າ ລົ້ມລົງພ້ອມສຽງກັງວານໃຫ້ແຜ່ນດິນສະທ້ອນ—ດັ່ງທຸງຂອງອິນດຣາເມື່ອຖືກຕັດໃຫ້ລົ້ມ. ແມ່ນວ່າທ່ານເປັນຜູ້ເກັ່ງກ້າທີ່ສຸດໃນບັນດານັກທະນູຜູ້ຊຳນານ, ແຕ່ຮ່າງກາຍທັງໝົດຖືກລູກສອນປັກທຸກດ້ານ; ດັ່ງນັ້ນ ເຖິງຈະລົ້ມລົງ ກໍບໍ່ໄດ້ແຕະພື້ນ. ພາບນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄ່າແພງອັນນ່າຢ້ານຂອງສົງຄາມ ແລະຄວາມໝັ້ນຄົງອັນເຂັ້ມງວດຂອງນັກຮົບຜູ້ອົດທົນຄວາມເຈັບປວດໂດຍບໍ່ລະທິ້ງທຳມະທີ່ຕົນເລືອກ.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाबाहुःthe mighty-armed (hero)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
वसुधाम्the earth
वसुधाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसुधा
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुनादयन्resounding (making [it] echo)
अनुनादयन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-नद्
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
भीष्म (Bhīṣma)
इन्द्रध्वज (Indra’s banner/standard)
वसुधा/पृथिवी (Earth)

Educational Q&A

The verse highlights the gravity of dharma in wartime: even the greatest warrior can be brought down, and yet steadfastness and endurance remain central virtues. It also points to the tragic consequences of conflict—heroism and suffering coexist, and victory is inseparable from loss.

Sañjaya describes Bhīṣma’s collapse in battle. Struck all over by arrows, he falls with a thunderous sound, compared to a cut-down banner of Indra; because arrows support his body, he does not physically touch the ground—anticipating the famous ‘bed of arrows’ episode.