समादत्त शितान् भल्लान् पञ्च पाण्डवनन्दन: । तस्य चिच्छेद तां शक्ति पठचधा पडठ्चभि: शरै:
saṃjaya uvāca | samādatta śitān bhallān pañca pāṇḍavanandanaḥ | tasya ciccheda tāṃ śaktiṃ pañcadhā pañcabhiḥ śaraiḥ | atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarvasṛñjayāḥ |
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ບຸດແຫ່ງປານດະວະໄດ້ຢືນຢັນຫຍິບລູກສອນ «ພະລະ» ທີ່ຄົມກຣີບ 5 ດອກ ແລ້ວໃຊ້ລູກສອນ 5 ດອກນັ້ນ ຕັດອາວຸດຫອກນັ້ນໃຫ້ແຕກເປັນ 5 ທ່ອນ. ຕໍ່ມາ ນັກຮົບສຣິນຊະຍະທັງຫມົດໄດ້ຮ່ວມໃຈກັນ ຈົມຕີພີສະມະໃນສົງຄາມຈາກທຸກທິດ ເພື່ອຂັດຂວາງພະລັງອັນລົ້ນເຫຼືອຂອງທ່ານ ດ້ວຍການບຸກຮຸກພ້ອມພຽງດ້ວຍອາວຸດຫຼາກຫຼາຍ.
संजय उवाच
Even the mightiest warrior can be checked when opponents act with discipline and coordination; the passage highlights strategic restraint and collective responsibility in war rather than reckless individual display.
A Pāṇḍava prince seizes five sharp bhalla arrows and slices an incoming śakti (spear-weapon) into five pieces with five shafts; then the Sṛñjaya warriors, acting together, strike Bhīṣma from all sides in a concentrated assault.