न चक्कुस्ते रुजं तस्य स्वर्णपड्खा: शिलाशिता: । महारथी शिखण्डीने जिन महान् बाणोंका प्रयोग किया था
sañjaya uvāca | na cākkuṣṭe rujaṃ tasya svarṇapakṣāḥ śilāśitāḥ |
ສັນຈະຍະກ່າວວ່າ: ແມ່ນແຕ່ລູກທະນູເຫຼົ່ານັ້ນມີປີກຄຳ ແລະຖືກລັບໃຫ້ຄົມດ້ວຍຫີນ ກໍບໍ່ອາດເຮັດໃຫ້ເກີດບາດແຜ ຫຼືຄວາມເຈັບປວດໃດໆ ໃນກາຍຂອງບີສະມະໄດ້. ການບັນຍາຍນີ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມໝັ້ນຄົງອັນພິເສດ ແລະຄວາມຕັ້ງໃຈທີ່ຮັບການຄຸ້ມຄອງດັ່ງເທວະດາຂອງບີສະມະ—ໃນສົງຄາມທີ່ຄວາມຊຳນານທາງອາວຸດລ້ວນໆ ບໍ່ພໍຈະຊະນະຊີວິດທີ່ຝັງຮາກໃນວຣະຕະ, ທຳມະ, ແລະເວລາທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້.
संजय उवाच
The verse highlights that external force and refined weaponry do not necessarily prevail over one established in dharma, vow, and destined time; moral-spiritual stature and providential order can render mere technique ineffective.
Sañjaya reports that even though the arrows (described as golden-fletched and stone-sharpened) were expertly made and shot, they failed to cause Bhīṣma any wound or pain, emphasizing his exceptional resilience on the battlefield.