वे मानससरोवरमें निवास करनेवाले हंसरूपधारी महर्षि एक साथ उड़ते हुए बड़ी उतावलीके साथ कुरुकुलके वृद्धपितामह भीष्मका दर्शन करनेके लिये उस स्थानपर आये, जहाँ वे नरश्रेष्ठ बाणशय्यापर सो रहे थे ।। ते तु भीष्म॑ं समासाद्य ऋषयो हंसरूपिण: । अपश्यज्छरतल्पस्थं भीष्म कुरुकुलोद्हम्,उन हंसरूपधारी ऋषियोंने वहाँ पहुँचकर कुरुकुल-धुरन्धर वीर भीष्मको बाणशय्यापर सोये हुए देखा
sañjaya uvāca | te tu bhīṣmaṃ samāsādya ṛṣayo haṃsarūpiṇaḥ | apaśyañ charatalpasthaṃ bhīṣmaṃ kurukulodvaham ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ບັນດາມະຫາຣິສີຜູ້ສະຖິດຢູ່ແຖວທະເລສາບມານະສະສະໂຣວະ ໄດ້ແປງຮູບເປັນຫົງ ແລະບິນມາພ້ອມກັນດ້ວຍຄວາມຮີບຮ້ອນ ເພື່ອໄດ້ເຫັນ ພີສະມະ ປິຕາມະຫະຜູ້ເຖົ້າແກ່ແຫ່ງວົງກຸຣຸ ທີ່ບ່ອນທີ່ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດນັ້ນນອນຢູ່ເທິງຕຽງລູກສອນ. ເມື່ອເຂົາເຈົ້າເຂົ້າໄປເຖິງ ບັນດາຣິສີຮູບຫົງກໍໄດ້ເຫັນ ພີສະມະ ຜູ້ແບກພາລະອັນສູງສຸດແຫ່ງກຸຣຸ ນອນຢູ່ເທິງຕຽງລູກສອນ.
संजय उवाच
The verse highlights dharmic reverence: true seekers honor the righteous elder even in suffering, recognizing that moral authority and wisdom persist beyond the battlefield’s outcomes.
Sages who have taken the form of swans arrive and approach Bhishma, then see him lying on the bed of arrows—setting the stage for counsel and discourse centered on dharma.