सा वध्यमाना समरे पाण्डुसेना महात्मभि: | भ्राम्यते बहुधा राजन् मारुतेनेव नौर्जले,राजन! जैसे वायुके थपेड़े खाकर नौका जलमें चक्कर काटने लगती है, उसी प्रकार उन महामनस्वी वीरोंद्वारा समरांगणमें मारी जाती हुई पाण्डवसेना बहुधा इधर-उधर भटक रही थी
sā vadhyamānā samare pāṇḍusenā mahātmabhiḥ | bhrāmyate bahudhā rājan māruten eva naur jale ||
ສັນຊະຍະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະຣາຊາ, ດັ່ງເຮືອນ້ອຍໃນນ້ຳ ຖືກລົມພັດກະແທກ ແລ້ວຖືກຫມຸນວຽນໄປມາ, ກອງທັບຂອງພານດະວະກໍດັ່ງນັ້ນ—ເມື່ອຖືກບຸກຕີໃນສະໜາມຮົບໂດຍນັກຮົບຈິດໃຈສູງເຫຼົ່ານັ້ນ ກໍສັບສົນ ແລະພະເນຈອນໄປຫຼາຍທິດ».
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of even a mighty force when coordination and morale are broken: in war, momentum and psychological pressure can scatter an army like a boat driven by wind. Implicitly it warns rulers that outcomes depend not only on valor but also on steadiness, leadership, and the shifting ‘winds’ of circumstance.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍava forces, being heavily pressed by noble and powerful warriors on the battlefield, are thrown into disarray and driven about in many directions, compared to a boat spinning on water under strong gusts.