गजाश्चममितं हत्वा हता: सप्त महारथा: । हत्वा पजच सहस्राणि रथानां प्रपितामह:
sañjaya uvāca |
gajāś ca amitaṁ hatvā hatāḥ sapta mahārathāḥ |
hatvā pañca sahasrāṇi rathānāṁ prapitāmahaḥ ||
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກສັງຫານຊ້າງຈຳນວນຫາທີ່ນັບບໍ່ໄດ້ ປຣະປິຕາມະຫາ (ພີດສະມະ) ຍັງໄດ້ລົ້ມມະຫາຣະຖະ 7 ຄົນ. ແລະເມື່ອທຳລາຍລົດຮົບ 5,000 ຄັນແລ້ວ ທ່ານກໍຍັງສືບຕໍ່ການຮົບອັນນ່າຢ້ານໃນສະໜາມຮົບ.
संजय उवाच
The verse highlights the immense destructiveness of war even when performed as duty: extraordinary martial prowess can coexist with grave human (and animal) cost, inviting reflection on dharma in conflict and the ethical weight of battlefield action.
Sañjaya reports Bhīṣma’s battlefield exploits: he slays countless war-elephants, brings down seven elite chariot-warriors, and destroys five thousand chariots, emphasizing the scale of carnage and Bhīṣma’s dominance in the fighting.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.