अभिपेतू रणे पार्थ पतज्रा इव पावकम् | वे विदेह, कलिंग, दासेरक, निषाद, सौवीर, बाह्लीक, दरद, प्रतीच्य, उदीच्य, मालव, अभीषाह, शूरसेन, शिबि, वसाति, शाल्व, शक, त्रिगर्त, अम्बष्ठ और केकयदेशोंके नरेशगण उस महायुद्धमें कुन्तीकुमार अर्जुनपर उसी प्रकार धावा करने लगे, जैसे पतंग प्रज्वलित आगपर टूटे पड़ते हैं | ३२--३४ ह ।। शलभा इव राजेन्द्र पार्थमप्रतिमं रणे । एतान् सर्वान् सहानीकान् महाराज महारथान्
sañjaya uvāca | abhipetū raṇe pārtha pataṅgā iva pāvakam | videha-kaliṅga-dāseraka-niṣāda-sauvīra-bāhlīka-darada-pratīcya-udīcya-mālava-abhīṣāha-śūrasena-śibi-vasāti-śālva-śaka-trigarta-ambaṣṭha-kekayadeśeṣu nṛpāḥ tasmin mahāyuddhe kuntīkumarārjunam abhyadravan yathā śalabhāḥ pradīptaṃ vahnim | śalabhā iva rājendra pārtham apratimaṃ raṇe | etān sarvān sahānīkān mahārāja mahārathān ||
ສັນຈະຍະກ່າວວ່າ: ໃນສະໜາມຮົບນັ້ນ ໂອ ປາຣຖະ, ພວກເຂົາພາກັນພຸ້ນເຂົ້າໃສ່ອາຣຊຸນ ດັ່ງແມງມອດພຸ້ນເຂົ້າໄປໃນໄຟທີ່ລຸກໂຊນ. ບັນດາກະສັດຈາກ ວິເທຫະ, ກະລິງຄະ, ດາເສຣະກະ, ນິສາດະ, ສໍວີຣະ, ບາຫລີກະ, ດາຣະດະ, ດິນແດນຕາເວັນຕົກ ແລະ ຕາເວັນເໜືອ, ມາລະວະ, ອະພີສາຫະ, ຊູຣະເສນະ, ຊິບິ, ວະສາຕິ, ຊາລວະ, ຊາກະ, ຕຣິກະຣຕະ, ອຳບະສຖະ ແລະ ເກກະຍະ—ພ້ອມກອງທັບ ແລະ ນັກຮົບລົດສົງຄາມຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່—ພາກັນບຸກເຂົ້າໃສ່ບຸດຂອງກຸນຕີ ໃນສົງຄາມໃຫຍ່ ດັ່ງຖືກດຶງໄປສູ່ຄວາມພິນາດຂອງຕົນເອງ.
संजय उवाच
The verse uses the moth-to-flame image to show how, in war, collective passion and pride can override discernment: courage without wise judgment becomes self-destructive, and mass aggression may rush toward an inevitable defeat when directed against a superior warrior.
Sañjaya reports that many regional kings and their forces, along with great chariot-warriors, simultaneously charge Arjuna in the great battle, likening their assault to moths plunging into a blazing fire—suggesting both the intensity of the attack and the peril of confronting Arjuna.