दुःशासनेन समरे रथिनो विरथीकृता: । सादिनश्न महेष्वासा हस्तिनश्व॒ महाबला:
sañjaya uvāca |
duḥśāsanena samare rathino virathīkṛtāḥ |
sādinaś ca maheṣvāsā hastinaś ca mahābalāḥ ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ໃນສະໜາມຮົບນັ້ນ ໂດຍການບຸກຕີຂອງ ດຸຫະສາສະນະ ນັກຮົບລົດສົງຄາມຖືກທຳໃຫ້ຕົກຈາກລົດ ກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີລົດ; ທັງນັກທະນູຜູ້ແຂງກ້າໃນກອງມ້າ ແລະ ນັກຮົບຊ້າງຜູ້ມີພະລັງຫນັກແນ່ນ ກໍຖືກກະຈາຍແຖວ ແລະ ວຸ່ນວາຍ. ພາບນັ້ນຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າ ກຳລັງດຸຮ້າຍ ແລະ ການບຸກຕີບໍ່ຢຸດຢັ້ງ ສາມາດລົ້ມລ້າງການຄຸ້ມຄອງຕາມຍົກຍ້ອງ ແລະ ອາວຸດອຸປະກອນໃນສົງຄາມໄດ້.
संजय उवाच
The verse underscores the volatility of war: status, equipment, and conventional advantages (chariots, cavalry, elephants) can be overturned by sheer force. Ethically, it hints at how unchecked aggression can dominate the battlefield, foreshadowing the broader Mahabharata concern that power without restraint tends toward adharma.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that Duhshasana is fighting fiercely in the Kurukshetra battle, causing chariot-warriors to lose their chariots and disrupting both cavalry and elephant contingents—depicting a moment of intense, chaotic combat.