Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

तदनन्तर झुकी हुई गाँठवाले बहुत-से बाणोंद्वारा अन्यान्य योद्धाओंके चलाये हुए भयंकर शरसमूहोंको भी युद्धकी श्लाघा रखनेवाले भीमसेनने काटकर एक-एकके तीन- तीन टुकड़े कर दिये। इस प्रकार शत्रुओंके अस्त्र-शस्त्रोंका निवारण करके भीमसेनने उन सभी महाधनुर्धर वीरोंको तीन-तीन बाणोंसे घायल कर दिया ।। ततो धनंजयस्तत्र वर्तमाने महारणे । आजगाम रथेनाजौ भीम॑ दृष्टवा महारथम्‌

tato dhanañjayas tatra vartamāne mahāraṇe | ājagāma rathenājau bhīmaṁ dṛṣṭvā mahāratham ||

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພີມເສນ—ຜູ້ຮັກກຽດສົງຄາມ—ໄດ້ຕັດກຸ່ມລູກສອນອັນນ່າຢ້ານຫຼາຍຊຸດທີ່ນັກຮົບອື່ນໆຍິງມາ ດ້ວຍລູກສອນທີ່ມີຂໍ້ຕໍ່ໂຄ້ງລົງ ແລະຜ່າແຕ່ລະດອກໃຫ້ເປັນສາມທ່ອນ. ເມື່ອຂັດຂວາງອາວຸດຂອງສັດຕູແລ້ວ ພີມເສນກໍຍິງລູກສອນສາມດອກໃສ່ແຕ່ລະຄົນ ໃຫ້ວີລະບຸລຸດນັກທະນູຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເຫຼົ່ານັ້ນບາດເຈັບ. ຕໍ່ມາ ໃນຂະນະທີ່ສົງຄາມໃຫຍ່ກຳລັງຄຸກຄາມຢູ່ທີ່ນັ້ນ ທະນັນຊະຍະ (ອາຣຊຸນ) ກໍມາຮອດສະໜາມຮົບດ້ວຍລົດຮົບ. ເມື່ອເຫັນພີມ—ມະຫາຣະຖີ—ລາວກໍກ້າວເຂົ້າໄປ ຊູ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມແນ່ວແນ່ຮ່ວມກັນຂອງພານດະວະ ເພື່ອຕ້ານການບຸກຂອງສັດຕູ ແລະຮັກສາໜ້າທີ່ທີ່ພວກເຂົາເລືອກໃນສົງຄາມ.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वर्तमानेwhile (it was) going on / in progress
वर्तमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवर्तमान
FormNeuter, Locative, Singular
महा-रणेin the great battle
महा-रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा-रण
FormNeuter, Locative, Singular
आजगामcame, arrived
आजगाम:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
आजौin battle
आजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज
FormMasculine, Locative, Singular
भीमम्Bhīma
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
महा-रथम्the great chariot-warrior (mahāratha)
महा-रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहा-रथ
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhanañjaya (Arjuna)
B
Bhīma
R
Ratha (chariot)
A
Aja/Ajau (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-duty expressed as timely support and coordinated action in a righteous cause: Arjuna moves into the fray upon seeing Bhīma, reflecting solidarity and resolve amid chaos.

As the great battle intensifies, Arjuna (Dhanañjaya) arrives in his chariot on the battlefield; seeing Bhīma, the great warrior, he advances—marking a tactical convergence of key Pandava fighters.