Bhīṣma’s Fall, the Arrow-bed (śara-talpa), and the Establishment of Guard
[दाक्षिणात्य अधिक पाठके ३ श्लोक मिलाकर कुल ६१ श्लोक हैं।] ऑपन--माज छा अि>-आकऋाज द्ादर्शाधिकशततमो< ध्याय: द्रोणाचार्यका अश्वत्थामाको अशुभ शकुनोंकी सूचना देते हुए उसे भीष्मकी रक्षाके लिये धृष्टद्युम्नसे युद्ध करनेका आदेश देना संजय उवाच अथ वीरो महेष्वासो मत्तवारणविक्रम: । समादाय महतच्चापं मत्तवारणवारणम्
sañjaya uvāca | atha vīro maheṣvāso mattavāraṇavikramaḥ | samādāya mahac cāpaṃ mattavāraṇavāraṇam ||
ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ຕໍ່ມາ ວິລະຊົນຜູ້ເປັນນັກທະນູຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ພຸ້ນພາລຸກດຸດັນດັ່ງຊ້າງເມົາ, ໄດ້ຍົກຄັນທະນູອັນໃຫຍ່ຫຼວງຂຶ້ນ—ເປັນອາວຸດທີ່ສາມາດຂັດຂວາງໄດ້ແມ່ນແຕ່ຊ້າງທີ່ຄຸ້ມຄັ່ງ. ພາບນີ້ບອກເຖິງການຮວບຮວມຄວາມຕັ້ງໃຈຢ່າງຈົ່ງໃຈໃນສະໜາມຮົບ: ພະລັງກຳລັງຖືກຈັດຕຽມເພື່ອໜ້າທີ່ປົກປ້ອງຜູ້ນຳແລະຝ່າຍຂອງຕົນ, ໃນຂະນະທີ່ນ້ຳໜັກທາງທຳຂອງຄວາມຮຸນແຮງກຳລັງຈະເປີດເຜີຍ.
संजय उवाच
The verse foregrounds deliberate readiness and controlled power: martial strength is not mere rage but an instrument taken up with purpose, typically framed in the epic as protection of one’s side and fulfillment of kṣatriya-duty—yet it also heightens the ethical gravity of choosing violence.
Sanjaya describes a formidable archer stepping forward and taking up a massive bow, likening his momentum to a maddened elephant and the bow to something that can restrain such force—an image of imminent, forceful engagement on the battlefield.