Previous Verse

Shloka 816

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

वीक्षांचक्रुमहाराज पाण्डवा भयपीडिता: । महाराज! भीष्मके द्वारा मारे जाते हुए सैकड़ों और हजारों पाण्डव सैनिक समरमें अलौकिक पराक्रम प्रकट करनेवाले भीष्मको भयसे पीड़ित होकर देख रहे थे

vīkṣāṃ cakrur mahārāja pāṇḍavā bhayapīḍitāḥ |

ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ໂອ ມະຫາຣາຊາ, ນັກຮົບປານດະວະທັງຫຼາຍ ຖືກຄວາມຢ້ານກົວບີບຄັ້ນ ແລະຈ້ອງມອງຢູ່—ໃນຂະນະທີ່ທະຫານຂອງພວກເຂົາຫຼາຍຮ້ອຍຫຼາຍພັນກຳລັງຖືກພີສະມະຟັນລົງ. ພະລັງການຮົບຂອງພີສະມະປານດັ່ງເຫນືອມະນຸດ. ພາບນີ້ຊີ້ວ່າ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຮົບເພື່ອທຳມະກໍອາດຫວັ່ນໄຫວໄດ້ເມື່ອພົບພະລັງອັນລົ້ນເຫຼືອ ແລະຄວາມຢ້ານກົວຈະແຜ່ລາມໃນກອງທັບເມື່ອຜູ້ຄຸ້ມຄອງລົ້ມຕາຍເປັນຈຳນວນຫຼາຍ.

वीक्षांseeing, sight (as object)
वीक्षां:
Karma
TypeNoun
Rootवीक्षा (स्त्री, प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
चक्रुःthey did/made (i.e., they looked)
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
महा-राजO great king
महा-राज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
भय-पीडिताःafflicted by fear
भय-पीडिताः:
TypeAdjective
Rootपीडित (कृदन्त, पीड् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas (Pāṇḍava army)
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights a moral-psychological truth within dharma-yuddha: even those fighting for a righteous cause can be overwhelmed by fear when confronted with extraordinary force and heavy losses. It implicitly points to the need for steadiness, discipline, and leadership to prevent fear from collapsing collective resolve.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍava side is watching in fear as Bhīṣma, displaying exceptional prowess, cuts down their troops in vast numbers on the battlefield.