Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam

ते वध्यमाना बलिना भीमसेनेन दन्तिन:

te vadhyamānā balinā bhīmasenena dantinaḥ

ສັນຊະຍະກ່າວວ່າ: ຊ້າງເຫຼົ່ານັ້ນ ຖືກພີມເສນະຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຟັນຟາດຈົນລົ້ມລົງ ແລະກໍກຳລັງຖືກສັງຫານ—ເປັນພາບແຫ່ງອຳນາດອັນທ່ວມທົ່ນໃນສະໜາມຮົບ ທີ່ພະລັງລ້ວນໆເຮັດໃຫ້ແມ່ນແຕ່ສັດສົງຄາມຜູ້ອວດອ້າງກໍກາຍເປັນເຫຍື່ອຂອງຊະຕາກຳ.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वध्यमानाःbeing slain / being killed
वध्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवध्
FormMasculine, Nominative, Plural, Present passive participle (शानच्), passive sense
बलिनाby the mighty (one)
बलिना:
Karana
TypeAdjective
Rootबलिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun (Proper)
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
दन्तिनःthe tusked ones (elephants)
दन्तिनः:
Karta
TypeNoun
Rootदन्तिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
E
elephants (war elephants)

Educational Q&A

The verse underscores the brutal reality of war: power and martial skill can overturn even formidable forces like war elephants, reminding the listener that battlefield glory is inseparable from destruction and the workings of destiny within kṣatriya conflict.

Sañjaya reports that Bhīma, acting with great strength in the battle, is cutting down the enemy’s elephants; the line highlights the scale of his force and the collapse of a major arm of the opposing army.