Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam
परिवत्रू रणे यत्ता भीमसेनं समन्ततः । गदा हाथमें लिये हुए भीमसेनको देखकर उन गजारोही सैनिकोंने उन्हें यत्नपूर्वक चारों ओरसे घेर लिया
sañjaya uvāca | parivatrū raṇe yattā bhīmasenaṃ samantataḥ | gadāṃ hastam ānīya bhīmasenaṃ vilokya te gajārohī yodhās taṃ yatnapūrvakaṃ caturdiśaṃ paryavārayanta |
ສັນຊະຍາກ່າວວ່າ: ໃນກາງສົງຄາມອັນດຸເດືອດ ນັກຮົບຂີ່ຊ້າງທັງຫຼາຍ ເມື່ອເຫັນພີມເສນຖືຄອນກະບອງຢູ່ໃນມື ກໍພາກັນພະຍາຍາມຢ່າງເຕັມທີ່ ລ້ອມລາວໄວ້ທຸກດ້ານ. ພາບນີ້ສະທ້ອນຈັນຍາບັນອັນແຂງກະດ້າງຂອງສົງຄາມ: ເມື່ອວິລະບຸລຸດຜູ້ນ່າຢ້ານປາກົດ ຄົນຫຼາຍຈະຮ່ວມກັນເພື່ອຂັດຂວາງພະລັງຂອງລາວ ແລະເຮັດໃຫ້ຄວາມກ້າຫານກາຍເປັນການທົດສອບຄວາມອົດທົນທ່າມກາງການຖືກລ້ອມ.
संजय उवाच
The verse highlights a battlefield ethic and tactical reality: when a powerful warrior threatens many, opponents coordinate to contain him. It frames valor not only as individual strength but as steadfastness under pressure and the capacity to face collective opposition without losing resolve.
Sanjaya describes elephant-mounted soldiers noticing Bhimasena holding his mace and then deliberately surrounding him from all directions, attempting to restrict his movement and neutralize his impact in the fight.