भीष्म-पर्व अध्याय १०० — त्रिगर्त-आक्रमण, भीष्म-केन्द्रित पुनर्संयोजन, तथा शक्त्यस्त्र-विनिमय
हे कक 80248 [ सर्वतो दिश: । शुश्राव मधुरा नानादेशनिवासिनाम्,उदार स्वभाववाले राजा दुर्योधनने उस समय सम्पूर्ण शत्रुओंका संहार करनेमें समर्थ, हाथीकी सूँड़के समान विशाल तथा अस्त्र-प्रहारकी शिक्षामें निपुणताको प्राप्त हुई अपनी दाहिनी भुजाको ऊपर उठाकर सम्पूर्ण दिशाओंमें उठी हुई विभिन्न देशके निवासी मनुष्योंकी प्रणामांजलियोंको स्वीकार करते हुए उनकी मधुर बातें सुनीं
he kak 80248 sarvato diśaḥ | śuśrāva madhurā nānādeśanivāsinām | udārasvabhāvavāle rājā duryodhanane us samaya sampūrṇaśatrūṇāṃ saṃhāra-karaṇe samarthaṃ hastī-sūṇḍa-samāna-viśālaṃ astraprahāra-śikṣāyāṃ nipuṇatāṃ prāptāṃ svāṃ dāhiṇīṃ bhujām ūrdhvaṃ kṛtvā sampūrṇa-diśāsu utthitāḥ vividha-deśa-nivāsi-manūṣyāṇāṃ praṇāmāñjalīḥ svīkṛtya teṣāṃ madhurāḥ vācaḥ śuśrāva
ກັນນະ ກ່າວວ່າ: “ຈາກທຸກທິດທາງ ພະອົງໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳອັນຫວານ—ເປັນຄຳຂອງຜູ້ຄົນຈາກດິນແດນຫຼາຍປະເທດ. ໃນເວລານັ້ນ ພະຣາຊາ ທຸຣະໂຢທະນະ—ຜູ້ມີນິໄສອຸດົມ ແລະສາມາດທຳລາຍສັດຕູທັງປວງ—ຍົກແຂນຂວາຂຶ້ນ ໃຫຍ່ດັ່ງງວງຊ້າງ ແລະຝຶກຝົນຕາມວິໄນແຫ່ງການຟັນຟາດດ້ວຍອາວຸດ; ພະອົງຮັບການປະນົມມືຖວາຍຄຳນັບຈາກທຸກທິດ ແລະຟັງຖ້ອຍຄຳອັນນ່າຊື່ນຊົມຂອງເຂົາເຈົ້າ.”
कर्ण उवाच
The verse highlights a model of kingship where public honor and courteous reception coexist with martial readiness: a ruler is praised for strength and training, yet also for listening and acknowledging the people’s reverence—suggesting that power should be accompanied by dignity and responsiveness.
Karna describes Duryodhana at a moment of public acclaim: people from many regions offer salutations from all directions; Duryodhana raises his powerful, well-trained right arm and accepts their folded-hand greetings while listening to their sweet words.