Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

भीष्म-पर्व अध्याय १०० — त्रिगर्त-आक्रमण, भीष्म-केन्द्रित पुनर्संयोजन, तथा शक्त्यस्त्र-विनिमय

आगमिष्ये ततः: क्षिप्रं त्वत्सकाशमरिंदम । अफक्रान्ते ततो भीष्मे प्रहरिष्यसि संयुगे,राजन! दुःशासनसे ऐसा कहकर जनेश्वर दुर्योधनने कर्णसे कहा--'शत्रुदमन! मैं मनुष्योंमें श्रेष्ठ भीष्मको युद्धसे हटनेके लिये राजी करके अभी तुम्हारे पास लौट आता हूँ। फिर भीष्मके हट जानेपर तुम युद्धके मैदानमें शत्रुओंपर प्रहार करना”

āgamiṣye tataḥ kṣipraṃ tvat-sakāśam ariṃdama | apakrānte tato bhīṣme prahariṣyasi saṃyuge rājān ||

ທຸຣະໂຢທະນະ ກ່າວຕໍ່ກັນນະວ່າ: «ໂອ ຜູ້ປາບສັດຕູ! ຂ້າພະອົງຈະກັບມາຫາເຈົ້າໃນບໍ່ຊ້າ ຫຼັງຈາກເກົ້າກ່ອມໃຫ້ ພີສະມະ—ຜູ້ປະເສີດສຸດໃນມະນຸດ—ຖອນອອກຈາກສົງຄາມ. ແລ້ວເມື່ອພີສະມະຖອນອອກແລ້ວ ເຈົ້າຈະຟາດຟັນສັດຕູໃນສະໜາມຮົບ, ໂອ ພະຣາຊາ!»

{'āgamiṣye''I shall come/return (1st person singular, future)', 'tataḥ': 'then
{'āgamiṣye':
thereafter', 'kṣipram''quickly
thereafter', 'kṣipram':
without delay', 'tvat-sakāśam''to your presence
without delay', 'tvat-sakāśam':
near you', 'ariṃdama''crusher of enemies
near you', 'ariṃdama':
subduer of foes (vocative epithet)', 'apakrānte''when (he) has withdrawn/stepped away (locative absolute sense)', 'tato': 'then
subduer of foes (vocative epithet)', 'apakrānte':
thereafter', 'bhīṣme''Bhīṣma (locative: ‘when Bhīṣma…’)', 'prahariṣyasi': 'you will strike/attack (2nd person singular, future)', 'saṃyuge': 'in battle
thereafter', 'bhīṣme':
in the conflict (locative)', 'rājan''O king (vocative)'}
in the conflict (locative)', 'rājan':

कर्ण उवाच

K
Karṇa
D
Duryodhana
B
Bhīṣma
E
enemies (śatravaḥ/ari)