Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

उलूपी चिन्तयामास तदा संजीवनं मणिम्‌ । स चोपातिष्ठत तदा पन्नगानां परायणम्‌

ulūpī cintayāmāsa tadā saṃjīvanaṃ maṇim | sa copātiṣṭhata tadā pannagānāṃ parāyaṇam ||

ໄວສຳປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ໃນເວລານັ້ນ ອຸລູປີ ໄດ້ຄິດຄຳນຶງເຖິງ «ສັນຈີວະນະມະນິ» ເພັດຜູ້ຟື້ນຊີວິດ. ແລະທັນທີທີ່ນາງລະລຶກ ເພັດນັ້ນ—ທີ່ເຊື່ອກັນວ່າເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະ ເປັນຫຼັກຄ້ຳຈຸນຂອງນາກ—ກໍປາກົດຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

उलूपीUlūpī
उलूपी:
Karta
TypeNoun
Rootउलूपी
FormFeminine, Nominative, Singular
चिन्तयामासthought of / remembered
चिन्तयामास:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
संजीवनम्life-restoring
संजीवनम्:
TypeAdjective
Rootसंजीवन
FormNeuter, Accusative, Singular
मणिम्gem
मणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमणि
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe/it (that)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उपातिष्ठतappeared / came near / presented itself
उपातिष्ठत:
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormImperfect, Third, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
पन्नगानाम्of the serpents (Nāgas)
पन्नगानाम्:
TypeNoun
Rootपन्नग
FormMasculine, Genitive, Plural
परायणम्refuge / ultimate support
परायणम्:
TypeNoun
Rootपरायण
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
U
Ulūpī
S
Saṃjīvana-maṇi
P
Pannagas (Nāgas)

Educational Q&A

In the face of overwhelming sorrow and harmful resolve, dharma favors compassionate, life-preserving action. Ulūpī’s remembrance of the Saṃjīvana-maṇi symbolizes timely intervention to restore life and avert irreversible loss.

Ulūpī recalls the life-restoring Saṃjīvana jewel; upon being remembered, it immediately appears. The verse sets up the means by which a grave situation—born of grief and a vow unto death in the surrounding narrative—can be remedied.