Abhimanyunidhana-prakāśaḥ — Vasudeva–Kṛṣṇa–Subhadrā–Kuntī śoka-saṃvāda
Disclosure and Consolation
ततः सेनापतिरभूत् कर्णो दौर्योधने बले । अक्षौहिणीभ्रि: शिष्टाभिवृत: पञचभिराहवे
tataḥ senāpatir abhūt karṇo dauryodhane bale | akṣauhiṇībhṛḥ śiṣṭābhivṛtaḥ pañcabhir āhave ||
ຕໍ່ມາ ກັນນະ ໄດ້ເປັນແມ່ທັບໃຫຍ່ໃນກອງທັບຂອງ ທຸຣະໂຢທະນະ. ໃນສະໜາມຮົບ ລາວຢືນຢູ່ທ່າມກາງການລ້ອມຮອບຂອງອັກເສົາຫິນີ 5 ກອງ—ສິ່ງທີ່ເຫຼືອຢູ່ຫຼັງການຂ້າຟັນກ່ອນໜ້າ—ແລະ ຮັບເອົາພາລະການນໍາໃນສົງຄາມທີ່ຄວາມສູນເສຍບໍ່ຢຸດຢັ້ງໄດ້ເຮັດໃຫ້ຈິດໃຈທາງທໍາອ່ອນລ້າແລ້ວ.
वासुदेव उवाच
The verse highlights how leadership in war often arises amid irreversible consequences: even a mighty commander like Karṇa assumes command only after immense depletion. It invites reflection on dharma in conflict—valor and loyalty operate within a larger moral cost created by prolonged violence.
Vāsudeva narrates that after earlier commanders are gone, Karṇa is appointed commander-in-chief of Duryodhana’s forces. He stands in battle supported by the five remaining akṣauhiṇī divisions—what is left of the Kaurava army.