युद्धसंग्रहः
Kurukṣetra Campaign in Summary
विपणापणवान् रम्यो भक्ष्यभोज्यविहारवान्
vaiśampāyana uvāca | vipaṇāpaṇavān ramyo bhakṣyabhojyavihāravān | sa mahān parvataparaḥ mahotsavaḥ parama-maṅgalamayaḥ pratibhāti | tatra dūkānāni ca bāzārāś ca āsan | bhakṣya-bhojyāni yathā-iṣṭaṃ prāpyante sma | sarvataḥ paribhramaṇa-vihārasya saukaryaṃ āsīt | vastra-mālānāṃ rāśayaḥ saṃnihitāḥ | vīṇā-veṇu-mṛdaṅgāś ca vādyante sma | etaiḥ sarvaiḥ tatra ramyatā bahu vardhitā | tatra dīnānām andhānām anāthānāṃ ca nityam surā-maireya-miśritaṃ bhakṣya-bhojyaṃ dīyate sma |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ມະໂຫລະສົບໃຫຍ່ນັ້ນ ທີ່ຈັດຂຶ້ນເທິງພູ ປາກົດວ່າເປັນມົງຄຸນຢ່າງສູງສຸດ. ມີຮ້ານຄ້າ ແລະ ຕະຫຼາດຕັ້ງຮຽງ; ອາຫານ ແລະ ເຄື່ອງດື່ມມີຢ່າງອຸດົມຕາມປາຖະໜາ, ແລະ ການເດີນຫຼິ້ນພັກຜ່ອນກໍສະດວກທຸກທິດ. ກອງເສື້ອຜ້າ ແລະ ພວງມາລາຖືກວາງໄວ້, ພ້ອມກັບສຽງວີນາ, ຂຸ່ຍ, ແລະ ກອງມຣິດັງ ດັງກ້ອງ. ເພາະສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ ຄວາມງາມຂອງສະຖານທີ່ຍິ່ງເພີ່ມພູນ. ຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ສໍາລັບຄົນທຸກຍາກ, ຄົນຕາບອດ, ແລະ ເດັກກໍາພ້າ ມີການແຈກຈ່າຍອາຫານ ແລະ ເຄື່ອງດື່ມ—ປົນກັບສຸຣາ ແລະ ໄມເຣຍ—ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງບໍ່ຂາດສາຍ.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights a ruler’s public prosperity expressed through orderly celebration and generosity: abundance is not merely displayed but also redistributed to society’s most vulnerable (the poor, blind, and orphaned). It frames auspiciousness (maṅgala) as including social care alongside spectacle.
Vaiśampāyana describes a grand mountain-set festival with bustling markets, plentiful food, music, and leisure. Alongside the festivities, continuous distribution of provisions is arranged for disadvantaged people, indicating organized public charity during the celebration.