Kṛṣṇasya Dvārakā-praveśaḥ — Krishna’s Return to Dvārakā and the Raivataka Festival
वैशम्पायन उवाच सतुतं ब्राह्मणो भूत्वा तस्य दुःखेन दुःखित: । उत्तड़कमब्रवीत् वाक््यं नैतच्छक्यं त्वयेति वै
vaiśampāyana uvāca | sa tu taṃ brāhmaṇo bhūtvā tasya duḥkhena duḥkhitaḥ | uttaṅkam abravīd vākyaṃ naitac chakyaṃ tvayeti vai |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ອິນທຣະເຈັບປວດໃຈຕາມຄວາມໂສກຂອງອຸຕຕັງກະ ຈຶ່ງແປງຮູບເປັນພຣາຫມັນ ແລ້ວກ່າວກັບເຂົາວ່າ: “ໂອ ພຣາຫມັນ, ການນີ້ທ່ານທຳບໍ່ສຳເລັດດອກ. ນາຄະໂລກຢູ່ໄກຈາກນີ້ເປັນພັນໆ ໂຢຊະນະ; ຈະສ້າງທາງໄປດ້ວຍໄມ້ຄ້ອນ/ຄັນໄມ້ນ້ອຍໆ ນີ້ ບໍ່ເຫັນວ່າຈະເປັນໄປໄດ້.” ຖ້ອຍຄຳນີ້ເປັນຄຳຊີ້ນຳດ້ວຍເມດຕາຕາມທຳມະ—ຫ້າມການພະຍາຍາມທີ່ເປັນໄປບໍ່ໄດ້ແລະຈະທຳຮ້າຍຕົນ ແຕ່ກໍຮັບຮູ້ຄວາມໂສກຂອງຜູ້ແສວງຫາ.
वैशम्पायन उवाच
Compassionate guidance is part of dharma: when someone is driven by grief into an impracticable course, a well-wisher should restrain them with truthful counsel, steering effort toward what is actually achievable rather than letting zeal become self-destructive.
Indra, moved by Uttanka’s distress, approaches him in the disguise of a brāhmaṇa and warns that reaching the Nāga realm is extremely distant and cannot be made possible by the simple means Uttanka is attempting (a wooden staff), indicating the need for another approach or divine aid.