Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अन्तर्वन-विद्यारण्योपमा

The Allegory of the Inner Forest of Knowledge

न तत्राविश्य शोचन्ति न प्रहृष्यन्ति च द्विजा: । न च बिभ्यति केषांचित्‌ तेभ्यो बिभ्यति केचन

na tatrāviśya śocanti na prahṛṣyanti ca dvijāḥ | na ca bibhyati keṣāṃcit tebhyo bibhyati kecana ||

ເມື່ອເຂົ້າສູ່ປ່ານັ້ນແລ້ວ ພວກດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ບໍ່ໂສກ ແລະບໍ່ລິ້ມຍິນ. ພວກເຂົາບໍ່ຢ້ານສັດໃດໆ ແລະສັດອື່ນໆກໍບໍ່ຢ້ານພວກເຂົາ.

not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आविश्यhaving entered
आविश्य:
TypeVerb
Rootआ-विश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
शोचन्तिthey grieve
शोचन्ति:
TypeVerb
Rootशुच्
Formलट् (present), 3, plural, परस्मैपद
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रहृष्यन्तिthey rejoice
प्रहृष्यन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-हृष्
Formलट् (present), 3, plural, आत्मनेपद
and
:
TypeIndeclinable
Root
द्विजाःtwice-born (brahmins etc.)
द्विजाः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विज
Formmasculine, nominative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
बिभ्यतिthey fear
बिभ्यति:
TypeVerb
Rootभी
Formलट् (present), 3, plural, आत्मनेपद
केषांचित्of any (persons/creatures)
केषांचित्:
TypePronoun
Rootक (किम्)
Formmasculine/neuter, genitive, plural, चित् (indefinite)
तेभ्यःfrom them / of them (as source of fear)
तेभ्यः:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, ablative, plural
बिभ्यतिthey fear
बिभ्यति:
TypeVerb
Rootभी
Formलट् (present), 3, plural, आत्मनेपद
केचनsome (others)
केचन:
Karta
TypePronoun
Rootक (किम्)
Formmasculine, nominative, plural, चन (indefinite)

ब्राह्मण उवाच

D
dvijāḥ (twice-born/Brāhmaṇas)
V
vana (forest)

Educational Q&A

The verse teaches equanimity and harmlessness: the disciplined person is not swayed by sorrow or joy, does not fear others, and—by being nonthreatening—does not become a cause of fear for any creature.

A Brāhmaṇa speaker describes the conduct and inner state of the twice-born in a forest setting: they enter it without emotional turbulence and live so peacefully that mutual fear between them and other beings does not arise.