Āśramāgamanam — The Pāṇḍavas Arrive at Dhṛtarāṣṭra’s Hermitage
यस्य वीरस्य यो वेषो यो ध्वजो यच्च वाहनम् । तेन तेन व्यदृश्यन्त समुपेता नराधिपा:
vaiśampāyana uvāca |
yasya vīrasya yo veṣo yo dhvajo yac ca vāhanam |
tena tena vyadṛśyanta samupetā narādhipāḥ |
ໄວສັມປາຍະນະ ກ່າວວ່າ: ວີຣະແຕ່ລະຄົນປາກົດຂຶ້ນ ພ້ອມດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ, ທຸງ, ແລະ ພາຫະນະຂອງຕົນເອງດັ່ງເກົ່າ. ບັນດາກະສັດທີ່ປາກົດຢູ່ນັ້ນ ລ້ວນນຸ່ງຜ້າທິບ ແລະ ມີຕຸ້ມຫູສະຫວ່າງໄສປະດັບຢູ່ທີ່ຫູ. ໃນສະພາບນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ລະທິ້ງຄວາມອາຄາດ, ຄວາມຈອງຫອງ, ຄວາມໂກດ, ແລະ ຄວາມອິດສາແລ້ວ.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the shedding of destructive emotions—enmity, pride, anger, and jealousy—suggesting that true resolution comes when the passions that fuel conflict are relinquished, and identity is seen without hostility.
In the Ashramavāsika context, the departed kings/warriors are described as appearing in a radiant, recognizable form—each with his characteristic attire, banner, and mount—now purified of the rivalries and resentments that marked their earthly conflict.