Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
वृषादर्भिप्रयुक्तैषा निहता मे तपोधना: । दुष्टा हिंस्थादियं पापा युष्मान् प्रत्यग्निसम्भवा
vṛṣādarbhiprayuktaiṣā nihatā me tapodhanāḥ | duṣṭā hiṃsthād iyaṃ pāpā yuṣmān pratyagnisambhavā ||
Śunaḥsakha ກ່າວວ່າ: «ນາງຜູ້ຊົ່ວນີ້ ເກີດຈາກໄຟ ໄດ້ຂ້າທຳມະຊັບຂອງຂ້ອຍ—ບຸນກຸສົນທີ່ຂ້ອຍສະສົມດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ—ໂດຍໃຊ້ງົວຜູ້ແລະຫຍ້າດັບພະທີ່ນຳມາໃຊ້ຕໍ່ຕ້ານຂ້ອຍ. ນາງໂຫດຮ້າຍ ແລະມີບາບ; ນາງໄດ້ເຮັດຮ້າຍຂ້ອຍ ແລະຄວາມອາຄາດຂອງນາງກໍຫັນໄປຫາພວກເຈົ້າດ້ວຍ».
शुन:सख उवाच
The verse underscores the ethical gravity of harming ascetic merit (tapas) through malicious or ritualized means: spiritual wealth is portrayed as precious, and its destruction is condemned as wickedness (duṣṭatā, pāpatā), inviting moral accountability.
Śunaḥsakha laments that a fire-born woman has ruined his accumulated tapas, allegedly using a bull and darbha grass as instruments. He denounces her as sinful and warns that her hostility is directed toward the listeners as well.