Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
यह कहकर उस संन्यासीने ब्रह्मदण्डके समान अपने त्रिदण्डसे उसके मस्तकपर ऐसा हाथ जमाया कि वह यातुधानी पृथ्वीपर गिर पड़ी और तुरंत भस्म हो गयी ।।
śunaḥsakha uvāca | śunaḥsakhā ca hatvā tāṃ yātudhānīṃ mahābalām | bhūvi tridaṇḍaṃ viṣṭabhya śādvale samupāviśat ||
ເວົ້າຈົບແລ້ວ ນັກບວດນັ້ນໄດ້ຟາດທີ່ສະໝອງຂອງນາງດ້ວຍຕຣິດັນດະ ດັ່ງພຣະພຣົມດັນດະ ຈົນຢາຕຸທານີລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ ແລະກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າໃນທັນທີ. ຫຼັງຈາກສັງຫານຢາຕຸທານີຜູ້ມີພະລັງຫນັກນັ້ນແລ້ວ ສຸນະສະຄາ ໄດ້ປັກໄມ້ຄໍາສາມງ່າລົງໃນດິນຢ່າງໝັ້ນຄົງ ແລະນັ່ງລົງເທິງພື້ນທີ່ປົກຄຸມດ້ວຍຫຍ້າຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
शुन:सख उवाच
Even an ascetic committed to restraint may employ force when necessary to stop grave harm; the ethical emphasis is on disciplined, duty-bound action rather than anger or cruelty, followed by a return to calm self-control.
Śunaḥsakha kills a powerful yātudhānī, then plants his tridaṇḍa into the ground and sits on the grassy earth, signaling the completion of a protective act and the reestablishment of ascetic composure.