अलोभोपाख्यानम् — शुनःसख-यातुधानी-संवादः
The Allegory of Non-Greed: Śunaḥsakha and the Yātudhānī
निवप्ते चाग्निपूर्व वै निवापे पुरुषर्षभ । न ब्रह्ाराक्षसास्तं वै निवापं धर्षयन्त्युत,पुरुषप्रवर! अग्निमें हवन करनेके बाद जो पितरोंके निमित्त पिण्डदान दिया जाता है, उसे ब्रह्मराक्षस दूषित नहीं करते
nivapte cāgnipūrva vai nivāpe puruṣarṣabha | na brahmarākṣasās taṁ vai nivāpaṁ dharṣayanty uta puruṣapravara ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ກ້າຫານດັ່ງງົວເອກ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບຸລຸດ—ເມື່ອເຮັດນິວາປະ (nivāpa) ຫຼັງຈາກຖວາຍລົງໃນໄຟສັກສິດກ່ອນ ນິວາປະທີ່ອຸທິດແກ່ພິຕຣະນັ້ນ ບໍ່ຖືກພວກບຣາຫະມະຣາກສະສະ (brahmarākṣasa) ລະເມີດ ຫຼືເຮັດໃຫ້ເປື້ອນ. ດັ່ງນັ້ນ ພິທີທີ່ປະຕິບັດຕາມລຳດັບແຫ່ງເວດ—ໄຟກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງຖວາຍແກ່ບັນພະບຸລຸດ—ຍ່ອມຖືກປົກປ້ອງ ແລະມີຜົນ».
भीष्म उवाच
If the ancestral offering (nivāpa/piṇḍa) is performed in the proper Vedic sequence—after first making an offering into Agni—then hostile forces like brahmarākṣasas cannot defile it; correct ritual order safeguards purity and efficacy.
In Bhīṣma’s instruction on dharma and śrāddha-related rites, he reassures the listener that a nivāpa offered for the Pitṛs, when preceded by fire-offering, remains protected from malevolent interference.