नक्षत्रेषु श्राद्धफलविधानम् (Śrāddha Outcomes According to Nakṣatras)
तदनन्तर तैंतीस देवता
tadanantaraṃ trayastriṃśad devatā daśo diśaḥ dikpālā rudrā dhātā viṣṇur yamaḥ pūṣā aryamā bhaga aṃśo mitraḥ sādhyā vasavo vāsava (indraḥ) aśvinīkumārau jalaṃ (varuṇaḥ) vāyur ākāśaś candramā nakṣatrāṇi grahagaṇā raviś ca tathā nānāvidhāni bhūtāni ye devatāśritāḥ sarve te ’dbhutaṃ agniputraṃ “kumāraṃ” draṣṭuṃ tatra samāgaman || ṛṣayas tuṣṭuvuś caiva gandharvāś ca jagus tathā | ṣaḍānanaḥ kumāras tu dviṣaḍakṣaṃ dvijapriyaḥ sthūlaskandho ’gnisūryasamaprabhāsaḥ śarastambanikuñje supta āsīt | taṃ dṛṣṭvā devā ṛṣibhiḥ saha paramānandaṃ lebhire tarakāsuravadhe niścayaṃ ca jagmuḥ | tataḥ sarve devāḥ priyāṇi priyadānāni tasmai pradaduḥ ||
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເທວະທັງສາມສິບສາມໄດ້ມາ—ພ້ອມດ້ວຍທິດທັງສິບ ແລະຜູ້ພິທັກຮັກສາທິດ—ພວກຣຸດຣະ, ທາຕຣະ, ວິສນຸ, ຍະມະ, ປູສັນ, ອະຣະຍະມັນ, ພະຄະ, ອັມສະ, ມິດຣະ, ພວກສາດຫຍະ, ພວກວະສຸ, ວາສະວະ (ອິນທຣະ), ອັສວິນຄູ່, ຈອມແຫ່ງນ້ຳ (ວະຣຸນະ), ວາຍຸ, ອາກາດ, ດວງຈັນ, ດາວນັກສັດ, ຝູງດາວເຄາະ, ດວງອາທິດ, ແລະສັດອື່ນໆອີກຫຼາຍທີ່ອາໄສອຳນາດເທວະ—ທັງໝົດໄດ້ມາທີ່ນັ້ນເພື່ອເບິ່ງ “ກຸມາຣະ” ຜູ້ເກີດຈາກໄຟອັນອັດສະຈັນ. ພວກລິສີໄດ້ສັນລະເສີນ ແລະພວກຄັນທະຣະວະໄດ້ຂັບຮ້ອງກຽດຕິຂອງພຣະອົງ. ກຸມາຣະນັ້ນ—ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພວກທະວິຊະ—ມີຫນ້າຫົກ, ຕາສິບສອງ, ແຂນສິບສອງ, ບ່າກວ້າງ, ແລະສະຫວ່າງດັ່ງໄຟແລະດວງອາທິດ. ພຣະອົງນອນຫຼັບຢູ່ກາງພຸ່ມອ້ອຍປ່າ. ເມື່ອເຫັນພຣະອົງ ເທວະພ້ອມລິສີກໍເກີດຄວາມຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ ແລະໝັ້ນໃຈວ່າ ຕາຣະກາສຸຣະຈະຖືກສັງຫານແນ່ນອນແລ້ວ. ຈາກນັ້ນ ເທວະທັງຫຼາຍໄດ້ເລີ່ມຖວາຍຂອງກຳນັນທີ່ຕົນຮັກແກ່ພຣະອົງ.
भीष्म उवाच
When a righteous protector arises, the community of the good (devas and sages) responds with reverence, support, and offerings. The passage emphasizes confidence grounded in dharma: the appearance of a divinely empowered leader restores moral order and dispels fear, not through panic but through collective alignment with what is right.
The gods, sages, and celestial beings gather to see the fire-born Kumāra (Skanda/Kārttikeya). Sages praise him and Gandharvas sing. His extraordinary form—six faces and blazing radiance—is described as he sleeps in a reed thicket. Seeing him, the assembly becomes certain that the demon Tārakāsura will be slain, and the gods begin offering him cherished gifts.