Śrāddha-Kalpa: Pitṛ-Pūjā and Tithi-Phala (श्राद्धकल्पः पितृपूजा च तिथिफलम्)
शूलपाणेर्भगवतो रुद्रस्य च महात्मन: । गिरौ हिमवति श्रेष्ठे तदा भूगुकुलोद्वह
śūlapāṇer bhagavato rudrasya ca mahātmanaḥ | girau himavati śreṣṭhe tadā bhṛgukulodvaha ||
ພີດສະມະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ຍອດໃນວົງສາພຣຶກຸ, ເລື່ອງນີ້ເກີດຂຶ້ນໃນຄາວນັ້ນ ເມື່ອຢູ່ເທິງພູຫິມາລະຍະອັນປະເສີດ, ພຣະຣຸດຣະຜູ້ມີພຣະຫົວໃຈຍິ່ງໃຫຍ່—ຜູ້ຖືຕຣີສູນ (Śūlapāṇi), ອົງພຣະເຈົ້າ—ປະທັບຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນບັນບົດແຫ່ງການຮ່ວມສະຫມັກອັນສັກສິດກັບເທວີ.
भीष्म उवाच
The verse foregrounds reverence for the Divine (Rudra/Śiva) through honorific epithets and places the discussion within a sacred setting; ethically, it models respectful address, remembrance of holy contexts, and the importance of lineage-honor (addressing Paraśurāma as the foremost of the Bhṛgus).
Bhīṣma begins recounting an event connected with Rudra/Śiva on the Himālaya, addressing Paraśurāma as ‘bhṛgukulodvaha’ and setting the time and place for the ensuing account.