Chapter 85: Suvarṇasya Janma ca Pradāna-Phalam
The Origin of Gold and the Merit of Gifting
महाभागा भवत्यो वै शरण्या: शरणागताम् । परित्रायन्तु मां नित्यं भजमानामनिन्दिताम्
mahābhāgā bhavatyō vai śaraṇyāḥ śaraṇāgatām | paritrāyantu māṃ nityaṃ bhajamānām aninditām ||
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ນາງທັງຫຼາຍຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນຢ່າງຍິ່ງ, ພວກເຈົ້າແທ້ຈິງແມ່ນທີ່ພຶ່ງຂອງຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາ. ຂໍໃຫ້ປົກປ້ອງຂ້ອຍເປັນນິດ—ຂ້ອຍຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາພວກເຈົ້າ, ຜູ້ບູຊາພວກເຈົ້າ, ແລະຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ. ດັ່ງນັ້ນ ຂໍໃຫ້ຮັບຂ້ອຍໄວ້ ແລະປະທານການຄຸ້ມຄອງ»។
भीष्म उवाच
The verse emphasizes śaraṇāgati (seeking refuge): those who are truly ‘śaraṇya’—worthy protectors—are ethically bound to protect a sincere, blameless devotee who approaches them with humility and devotion.
Bhīṣma voices a formal plea for protection, addressing revered female protectors (implied divine or venerable ladies) as the refuge of supplicants, declaring his/her devotion and blamelessness, and asking to be accepted and safeguarded.