Chapter 85: Suvarṇasya Janma ca Pradāna-Phalam
The Origin of Gold and the Merit of Gifting
गाव ऊचु: अध्रुवा चपला च त्वं सामान्या बहुभि: सह । न त्वामिच्छाम भद्ठरं ते गम्यतां यत्र रंस्यसे
gāva ūcuḥ—adhruvā capalā ca tvaṃ sāmānyā bahubhiḥ saha | na tvām icchāma bhadraṃ te gamyatāṃ yatra raṃsyase ||
ຝູງງົວກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວີ! ເຈົ້າບໍ່ໝັ້ນຄົງ ແລະ ວຸ່ນວາຍ, ບໍ່ເຄີຍຢູ່ປັກຖານທີ່ໃດ. ຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ເຈົ້າເປັນຂອງຮ່ວມກັບຄົນຫຼາຍ; ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາບໍ່ປາຖະໜາເຈົ້າ. ຂໍໃຫ້ຄວາມດີຈົ່ງບັງເກີດແກ່ເຈົ້າ—ໄປບ່ອນທີ່ເຈົ້າຈະຢູ່ຢ່າງພໍໃຈ»។
भीष्म उवाच
The verse criticizes instability and indiscriminate association: what is fickle and ‘common to many’ is rejected by a community seeking steadiness, exclusivity, and propriety; it also models a firm boundary set without malice (“bhadraṃ te”).
Within Bhīṣma’s discourse, the cows speak directly to a feminine addressee (addressed as ‘devi’ in the Hindi gloss), dismissing her for being restless and shared among many, and telling her to go where she can find enjoyment elsewhere.