Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Go-mahātmyam: Pavitrāṇāṃ Pavitraṃ

Cows and Ghee as Supreme Purifiers

असुर्या नाम ते लोका गां दत्त्वा तानू न गच्छति । पीतोदकां जग्धतृणां नष्टक्षीरां निरिन्द्रियाम्‌

bhīṣma uvāca | asuryā nāma te lokā gāṁ dattvā tānū na gacchati | pītodakāṁ jagdhatṛṇāṁ naṣṭakṣīrāṁ nirindriyām |

ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: “ມີໂລກທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ອະສຸຣະຍະ’ ເປັນແດນມືດມົນບໍ່ມີແສງຕາເວັນ. ຜູ້ທີ່ຖວາຍທານໂຄຢ່າງສົມຄວນ ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງໄປສູ່ແດນນັ້ນ. ແຕ່ຖ້າຜູ້ໃດຖວາຍໂຄທີ່ຖືກປ່ອຍໃຫ້ຂາດນ້ຳ (ນ້ຳຖືກດື່ມໝົດ), ຂາດຫຍ້າ (ຫຍ້າຖືກກິນໝົດ), ນ້ຳນົມເສຍ, ກຳລັງແລະອິນທຣີຍະອ່ອນແອ—ເຖົ້າແກ່ແລະເຈັບໄຂ້—ການ ‘ຖວາຍ’ ແບບນັ້ນມີແຕ່ຈະທຳໃຫ້ພຣາຫມະນະຜູ້ຮັບທຸກທໍລະມານໂດຍບໍ່ຈຳເປັນ ແລະ ຜູ້ໃຫ້ເອງກໍຕົກສູ່ນະຣົກອັນນ່າຢ້ານ.”

असुर्याःsunless (dark) [worlds]
असुर्याः:
Karta
TypeNoun
Rootअसुर्य (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
नामby name / called
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकाःworlds
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
गाम्a cow
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
तान्them (those worlds)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छतिgoes
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
पीतोदकाम्whose water has been drunk (i.e., drained of water)
पीतोदकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपीत-उदक (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
जग्धतृणाम्whose grass has been eaten (i.e., with fodder consumed)
जग्धतृणाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजग्ध-तृण (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
नष्टक्षीराम्whose milk is lost/ruined
नष्टक्षीराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनष्ट-क्षीर (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
निरिन्द्रियाम्devoid of senses/strength
निरिन्द्रियाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्-इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Asuryā lokāḥ (sunless/dark worlds)
G
Go (cow)
B
Brāhmaṇa (implied recipient in the ethical explanation)

Educational Q&A

Charity must be meaningful and non-harmful: donating an unfit, suffering cow is not true dāna but a burden that harms the recipient and brings negative karmic consequences to the giver.

Bhishma, instructing on dāna-dharma in the Anushasana Parva, contrasts proper cow-gifting (which protects one from dark afterlife realms) with the unethical act of giving a debilitated cow, which leads to suffering and hellish results.