गोप्रदानगुणाः तथा कपिलागोविधानम्
Merits of Cow-Gift and the Origin-Account of Kapilā Cows
न जातु ब्राह्मणो वाच्यो यदवाच्यं शचीपते । मनसा गोधु न द्रुह्ेद् गोवृत्तिगोंडनुकल्पक:
na jātu brāhmaṇo vācyo yad avācyaṃ śacīpate | manasā goṣu na druhyed govṛttigo'nukalpakaḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສະຈີ (ອິນທຣາ) ບໍ່ຄວນເວົ້າຄໍາທີ່ບໍ່ຄວນເວົ້າຕໍ່ພຣາຫມັນເລີຍ; ແລະບໍ່ຄວນມີໃຈປະທຸດຮ້າຍຕໍ່ງົວ ແມ່ນແຕ່ໃນໃຈຄິດ. ພຣາຫມັນຜູ້ດໍາລົງຊີວິດດັ່ງງົວ—ງ່າຍ ແລະບໍ່ເບຍດບຽນ—ຜູ້ຈັດຫາຫຍ້າ ແລະອາຫານໃຫ້ງົວ ແລະຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນຄວາມຈິງແລະທໍາ—ຈົ່ງຟັງຜົນທີ່ຈະໄດ້. ແມ່ນແຕ່ບໍລິຈາກງົວພຽງໜຶ່ງຕົວ ກໍໄດ້ບຸນເທົ່າກັບການໃຫ້ງົວໜຶ່ງພັນຕົວ»។
पितामह उवाच
Guard speech and intention: never use improper or abusive words toward a brāhmaṇa, and never entertain hostility toward cows even mentally. A life of simplicity, truth, and active care for cows magnifies the merit of charity—so much that gifting even one cow is praised as equal to a thousand cow-gifts.
In Bhīṣma’s dharma-instruction (Anuśāsana Parva), he addresses Indra by epithet (Śacīpati) while explaining ethical restraints (speech and mental non-harm) and then extols the extraordinary spiritual fruit of cow-related charity, especially when performed by a truthful, dharma-minded brāhmaṇa who supports and provides for cows.