Nṛga-upākhyāna: Brāhmaṇa-sva and the Consequence of Misappropriated Gift-Cattle (कृकलास-रूपे नृगोपाख्यानम्)
इमं तु देशं मुनय: पर्युपासन्ति नित्यदा । देवताओंने कहा--भगवन्! हमारा कार्य हो गया। अब हम पर्याप्त दक्षिणावाले यज्ञपुरुषका यजन करेंगे। यह जो हिमालयके पासका प्रदेश है, इसका ऋषि-मुनि सदासे ही आश्रय लेते हैं (अत: हमारा यज्ञ भी यहीं होगा) ।।
imaṁ tu deśaṁ munayaḥ paryupāsanti nityadā | devatā ūcuḥ—bhagavan! asmākaṁ kāryaṁ kṛtam | adhunā vayaṁ paryāpta-dakṣiṇāvantaṁ yajñapuruṣaṁ yajiṣyāmaḥ | eṣa yaḥ himālayasya pārśve pradeśaḥ, asya ṛṣi-munayaḥ sadāśrayaṁ kurvanti (ataḥ asmākaṁ yajño ’pi ihaiva bhaviṣyati) || tato ’gastyas ca kaṇvaś ca bhṛgur atrir vṛṣākapiḥ ||
ພີສະມະກ່າວວ່າ: «ດິນແດນນີ້ແມ່ນບ່ອນທີ່ບັນດາມຸນີລະສີມາພັກພິງ ແລະ ບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢູ່ເປັນນິດ.» ແລ້ວເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ທ່ານຜູ້ຄວນເຄົາລົບ, ກິດຈະການຂອງພວກເຮົາສຳເລັດແລ້ວ. ບັດນີ້ພວກເຮົາຈະບູຊາພຣະຜູ້ເປັນຈິດວິນຍານແຫ່ງຍັດຍະ (ຍັດຍະປຸຣຸສະ) ດ້ວຍພິທີທີ່ມີທັກສິນາພຽງພໍ. ດິນແດນໃກ້ພູຫິມາລັຍນີ້ເຄີຍເປັນທີ່ພັກພິງຂອງນັກເຫັນທຳ ແລະ ນັກຕະປະສີມາແຕ່ເກົ່າ; ດັ່ງນັ້ນ ຍັດຍະຂອງພວກເຮົາກໍຈະປະກອບຢູ່ທີ່ນີ້.» ໃນຂະນະນັ້ນ ອະກັດສະຕະຍະ, ກັນວະ, ພຣິກຸ, ອະຕຣິ ແລະ ວຣິສະກະປິ ກໍມາຮອດ.
भीष्म उवाच
The verse highlights that sacred action (yajña) should be grounded in both proper place and proper ethics: a region sanctified by continual presence of sages is fit for worship, and the rite should be performed with adequate dakṣiṇā, emphasizing fairness and completeness in ritual duty.
Bhishma describes a Himalayan region revered by sages. The gods declare their prior objective fulfilled and decide to conduct a well-endowed sacrifice there; then eminent seers—Agastya, Kanva, Bhrigu, Atri, and Vrishakapi—arrive, indicating the gathering of spiritual authorities around the sacrificial act.