Tilā-Dāna, Dīpa-Dāna, and Nitya-Jalapradāna
Yama–Brāhmaṇa Saṃvāda) | तिलदान-दीपदान-नित्यजलप्रदान (यम-ब्राह्मण संवाद
भीष्म उवाच इत्येष लक्षणोद्ेश: प्रोक्तो नक्षत्रयोगत: । देवक्या नारदेनेह सा स्नुषाभ्यो5ब्रवीदिदम्
bhīṣma uvāca ity eṣa lakṣaṇoddeśaḥ prokto nakṣatrayogataḥ | devakyā nāradenaiha sā snuṣābhyo 'bravīd idam ||
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຄໍາຊີ້ແຈງອັນຫຍໍ້ກ່ຽວກັບລັກສະນະທັງຫຼາຍ ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ ຕາມການປະສົມປະສານຂອງນັກສັດຕະຣາ (nakṣatra-yoga) ແຫ່ງດວງຈັນ. ທີ່ນີ້ ເທວະກີ ຜູ້ໄດ້ຮັບຄໍາສອນຈາກ ນາຣະດະ ໄດ້ກ່າວຄໍາເຫຼົ່ານີ້ແກ່ລູກສະໄພຂອງນາງ»។
भीष्म उवाच
The verse functions as a transition: it closes a summarized account of “characteristics/signs” explained with reference to nakṣatra-combinations, and emphasizes ethical pedagogy through proper transmission—knowledge is received from an authoritative sage (Nārada) and then responsibly communicated (by Devakī) to the next generation within the household.
Bhīṣma concludes a brief description of certain “signs/characteristics” tied to nakṣatra-yogas, then introduces the next speech: Devakī, having been instructed by the sage Nārada, addresses her daughters-in-law with the forthcoming teaching.