Previous Verse
Next Verse

Shloka 143

Adhyāya 64: Dāna-prakāra—Suvarṇa, Pānīya-dāna, Ghṛta-dāna, and Upakaraṇa-dāna

Utility Gifts

उपच्छन्नं प्रकाशं वा वृत्त्या तान्‌ प्रतिपालयेत्‌ । जिन ब्राह्मणोंका आचरण निन्दित न हो

upacchannaṁ prakāśaṁ vā vṛttyā tān pratipālayet |

ພີດສະມະກ່າວວ່າ: «ຄວນອຸປະຖຳພຣາຫມັນເຊັ່ນນັ້ນ—ຈະເຮັດແບບລັບໆ ຫຼື ແບບເປີດເຜີຍກໍຕາມ—ໂດຍຈັດການປັດໃຈດຳລົງຊີວິດໃຫ້ເຂົາ ແລະ ສືບຕໍ່ອຸປະຖຳຢູ່ເສມອ. ໂດຍພິເສດ ເມື່ອຄວາມປະພຶດຂອງເຂົາບໍ່ມີທີ່ຕິ ແຕ່ກັບທຸກທ້ອນເພາະຂາດປັດໃຈດຳລົງຊີວິດ; ຜູ້ພິທັກສັງຄົມພຶງອອກຄົ້ນຫາຜູ້ສົມຄວນ ແລະ ຮັບປະກັນການອຸປະຖຳຂອງເຂົາ ໂດຍບໍ່ໃຫ້ເກີດການກະທົບຕໍ່ເກຍດສັກສີ».

उपच्छन्नम्concealed, secret
उपच्छन्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउपच्छन्न (उप-√छद्/छाद्, क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रकाशम्openly, in public (lit. publicity)
प्रकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रकाश
FormMasculine, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
वृत्त्याby means of livelihood/support
वृत्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Instrumental, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिपालयेत्should maintain/protect/support
प्रतिपालयेत्:
TypeVerb
Rootप्रति-√पाल्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
brāhmaṇa (Brahmins)

Educational Q&A

Actively ensure the livelihood of deserving, blameless Brahmins; support may be given discreetly to preserve dignity or openly when appropriate, but it should be steady and protective in intent.

In the Anushasana Parva’s instruction section, Bhishma continues advising on dharma and social duties, emphasizing that those responsible for welfare should locate virtuous Brahmins in hardship and arrange their maintenance.