अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā
अपरेषां परेषां च परेभ्यश्षापि ये परे,छोटे-बड़े और बड़ोंसे भी बड़े जो क्षत्रिय तेज और बलसे तप रहे हैं, उन सबके तेज और तप ब्राह्मणोंके पास जाते ही शान्त हो जाते हैं
apareṣāṃ pareṣāṃ ca parebhyaś cāpi ye pare, kṣatriyāḥ tejaḥ-balena tapyante ye mahābalāḥ; teṣāṃ sarveṣāṃ tejas-tapaḥ brāhmaṇeṣu upasaṃkrānteṣu śāmyati
ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ບໍ່ວ່າຈະເປັນຜູ້ນ້ອຍ, ຜູ້ໃຫຍ່, ຫຼືໃຫຍ່ກວ່າຜູ້ໃຫຍ່—ກະສັດຕຣິຍທີ່ລຸກໂຊດດ້ວຍວິລະກຳແລະກຳລັງ ດັ່ງຖືກເຜົາຮ້ອນໂດຍອຳນາດຂອງຕົນ—ເມື່ອເຂົ້າສູ່ພຣະພັກ ແລະ ຂອບເຂດຂອງພຣາຫມັນ ໄຟແຫ່ງອຳນາດ ແລະ ຄວາມຮ້ອນແຫ່ງຕະປະຂອງພວກເຂົາ ກໍສົງບົບລົງ. ຄຳສອນຊີ້ວ່າ ອຳນາດທາງວິນຍານ ແລະ ຄວາມສຳລວມທີ່ພຣາຫມັນສະຖິດຢູ່ ສາມາດກົດກັ້ນຄວາມຮຸນແຮງອັນສະຫວ່າງຈ້າຂອງອຳນາດໂລກີ ໃຫ້ຢູ່ໃຕ້ການປົກຄອງຂອງທຳ»។
भीष्म उवाच
Worldly power (kshatriya tejas and bala) must be governed by dharma; the presence of Brahmanas symbolizes spiritual discipline and moral authority that can pacify aggression and pride, turning force toward restraint and right conduct.
In Bhishma’s instruction on conduct and social-religious order, he contrasts the blazing might of even the greatest warriors with the calming influence of Brahmanas, asserting that their spiritual standing causes the warriors’ fiery intensity to subside.