Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)
इत्येतद् गोषु मे प्रोक्त माहात्म्यं भरतर्षभ । गुणैकदेशवचनं शक्यं पारायणं न तु
ity etad goṣu me proktaṃ māhātmyaṃ bharatarṣabha | guṇaikadeśavacanaṃ śakyaṃ pārāyaṇaṃ na tu ||
ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ, ໂອ ຜູ້ກ້າແຫ່ງວົງພັນພາຣະຕະ, ຂ້າໄດ້ກ່າວເຖິງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງງົວໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ. ແຕ່ສິ່ງທີ່ຂ້າກ່າວນັ້ນເປັນພຽງສ່ວນໜຶ່ງຂອງຄຸນຄ່າຂອງມັນ—ກ່າວໄດ້ແຕ່ບາງສ່ວນ, ແຕ່ຈະສວດຫຼືກ່າວໃຫ້ຄົບຖ້ວນທັງໝົດບໍ່ອາດເຮັດໄດ້.
व्यवन उवाच
The speaker concludes that the virtues and sacred excellence attributed to cows are immeasurable: one may describe only a portion of their qualities, but a complete, exhaustive account is beyond full recitation.
After delivering a discourse on the māhātmya (glory) of cows, the speaker addresses the listener as ‘bharatarṣabha’ and formally closes by stating that what has been said is only a partial enumeration of virtues, not the entirety.