Cavana’s Tests of Kuśika and the Queen (अध्याय ५३: च्यवन–कुशिक-परिक्षा)
वे जलचर जीवोंके बड़े प्रिय हो गये थे। जल-जन्तु प्रसन्नचित्त होकर उनका ओठ सूँघा करते थे ।। तत्र तस्यासत: काल: समतीतो5भवन्महान् । ततः कदाचित् समये कसम्मिंश्वचिन्मत्स्यजीविन:
tatra tasyāsataḥ kālaḥ samatīto ’bhavan mahān | tataḥ kadācit samaye kasmiṁś cid matsyajīvinaḥ ||
ພີດສະມະກ່າວວ່າ: «ລາວກາຍເປັນຜູ້ທີ່ບັນດາສັດນ້ຳຮັກໃຄ່. ພວກສັດນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນມີໃຈຍິນດີ ແລະ ມັກດົມຮິມຝີປາກຂອງລາວ. ໃນທີ່ນັ້ນ ເມື່ອລາວພັກຢູ່ ເວລາອັນຍາວນານກໍຜ່ານໄປ. ແລ້ວຕໍ່ມາ ໃນຄາວໜຶ່ງ ຊາວຫາປາບາງຄົນກໍບັງເອີນມາຮອດທີ່ນັ້ນ.»
भीष्म उवाच
The verse highlights the inevitability of time’s passage (kāla) and how circumstances change: even in a peaceful setting, new agents (here, fishermen) arrive, prompting fresh ethical and practical considerations.
After the subject has stayed there for a long period, the story advances as some fishermen arrive at a particular time, setting up the next development in the episode.