Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

च्यवन-कुशिक-संवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Hospitality, Service, and Lineage Questions

एतत्‌ ते सर्वमाख्यातं कि भूय: श्रोतुमिच्छसि

etad te sarvam ākhyātaṃ ki bhūyaḥ śrotum icchasi |

ພີສະມະ ກ່າວວ່າ: «ຂ້າໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ເຈົ້າຄົບຖ້ວນແລ້ວ. ບັດນີ້ ເຈົ້າຍັງປາດຖະນາຈະຟັງອັນໃດອີກ?»

एतत्this (all this)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormDative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आख्यातम्told, explained
आख्यातम्:
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) / आख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
भूयःfurther, more, again
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्)
इच्छसिyou desire/wish
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Bhīṣma signals completion of his instruction and invites the listener to ask further questions if any remain, emphasizing a teacher’s duty to clarify and a student’s duty to inquire.

In the Anuśāsana-parvan’s instructional setting, Bhīṣma concludes a segment of his discourse and turns to the interlocutor, asking what additional topic should be taken up next.